Quan Cảnh Hay Quang Cảnh

     
*
qmc-hn.com kết nối cùng cách tân và phát triển
Cộng đồng KTCQ

Bài viết sau trích dẫn trường đoản cú Thầy Hà Nhật Tân

Link bài viết gốc: https://www.facebook.com/ha.nhattan/posts/1396170733765423

KTS. Hà Nhật Tân (bên trái) với PGS.TS. NGƯT. Phạm Đức Nguyên (bên phải)

Bữa, ngồi thủ thỉ với thầy trưởng khoa phong cách xây dựng của trường K. Chuyện chuyển phiên quanh cuốn sách mà Phễu tui sắp đến xuất bản. Mẩu chuyện có đề cập mang lại thuật ngữ "kiến trúc cảnh quan" vì cuốn sách của Phễu tui tất cả đề cập lướt qua.

Bạn đang xem: Quan cảnh hay quang cảnh

Do thấy thầy suy xét thuật ngữ này cho nên vì thế Phễu tui bao gồm đề cập vắn tắt về khái niệm, tự đó khẳng định nội hàm, điểm sơ nước ngoài diên và so sánh giữa nhị thuật ngữ "landscape" và "cảnh quan".

Tất nhiên tôi sẽ không còn đưa vào cuốn sách như nhắc nhở của thầy, vì sự lo ngại sẽ làm lướt thướt thêm mang lại cuốn sách. Còn mặt khác tôi đã viết rất rất đầy đủ trong một quyển khác (về cảnh quan) rồi.

Bữa nay máy Bảy, khá nhàn hạ để viết về vụ này, quăng lên mang đến bà con tham khảo chơi. Trong gần 2000 friends mà đa số trong kia là phong cách thiết kế sư hoặc dân làm cảnh quan, ai lụm gì thì lụm.

Té ra đã từng có lần có một cuộc tranh cãi nảy lửa trên tạp chí loài kiến trúc việt nam vào trong thời gian 1995-1997 bao bọc thuật ngữ này. Cùng với 3 "ứng viên" tương xứng với "landscape architecture" lúc chính là "kiến trúc phong cảnh", "kiến trúc quang đãng cảnh", với "kiến trúc cảnh quan", đang tốn bao giấy mực của giới chuyên môn.

Bây giờ nhắc lại thì chỉ đừng quên giáo sư Trương quang đãng Thao ở ĐH phong cách xây dựng TPHCM là bạn chống tới cùng chữ "cảnh quan".

Trương giáo sư giới thiệu một loạt thuật ngữ của những nước Châu Âu, và cuối cùng ủng hộ thuật ngữ "kiến trúc phong cảnh" (hay "quang cảnh" gì đó).

Tất nhiên, cơ hội đó Phễu tui mới học năm lắp thêm 2, cũng không thân thiện lắm, mặc dù ban đầu làm quen thuộc với "landscape architecture" cùng đang lui cui dịch quyển "From Concept to khung in Landscape Design" (Sau này là cuốn "Từ ý đến hình...).

Mãi khi dịch ngừng vào cuối năm 1997, thì Phễu tui new phải nghiêm túc tìm hiểu, rốt cục, "landscape architecture" thì dịch là gì? Nhưng cần đến năm 2000, sau khi tham khảo rất nhiều tài liệu, thì mới chốt được nội hàm của nó.

Hoá ra, tất cả đến 3 ý niệm lớn về "landscape architecture".

Một là coi nó xuất thân tự nghề... Có tác dụng vườn. Đây là ý niệm chung của các nước thuộc châu lục cũ. Thành ra khối hệ thống giáo trình của ngành ở những nước này HẦU HẾT vô cùng gần các ngành trồng trọt. Đây là ý niệm đã lỗi thời. Phải dẹp. Làm vườn chính vậy làm vườn thôi.

Quan niệm đồ vật hai coi "landscape architecture" thuộc một mảng của "thiết kế loài kiến trúc" và "thiết kế đô thị". ý niệm này thông dụng trong những trường đào tạo và giảng dạy kiến trúc trên nuốm giới.

Quan niệm thứ bố coi "landscape architecture" là một phần của khối hệ thống sinh thái (ecology). Do thế lấy sinh thái môi trường làm nền tảng. Phễu tui đến rằng đây là xu hướng tiến bộ của loài người, khi các buổi giao lưu của con người gây những tác hễ huỷ diệt môi trường xung quanh sinh thái. Nếu như có điều kiện sẽ trở lại chủ đề này.

Xem thêm: Cách Khắc Phục Lỗi Tài Khoản Zalo Bị Cấm Sử Dụng (2020) Đơn Giản Nhất

NHƯ VẬY, tự 3 ý niệm chung nhất, hoàn toàn có thể thấy, "landscape" nào giao hàng cho MÔI TRƯỜNG SỐNG CỦA bé NGƯỜI, thì mới là đối tượng người dùng nghiên cứu của con người. Còn ko phục vụ lợi ích cho con fan thì sẽ là vô nghĩa.

Dễ thấy rằng thuật ngữ "landscape" của châu mỹ quá rộng. Nó chỉ số đông hiện tượng, xẩy ra BÊN NGOÀI nhỏ người. Rất có thể thấy các dấu vết của mình thuật ngữ "landscape" trong các ngôn ngữ cổ điển ở Châu Âu. Đến thời văn minh nó cũng được sử dụng cùng với nội hàm như trên, mà thuật ngữ "fractal landscape" - đuọc sử dụng trong tập phim "Chiến tranh giữa các vì sao" vào năm 1981 - là một trong những ví dụ.

Và dịch "landscape architecture (/design)" = " phong cách thiết kế (/thiết kê) phong cảnh" là một cách dịch "word by word". Xuất xắc nói white phớ ra, kia là cách dịch VỠ LÒNG.

Và dù giáo sư Trương bao gồm viện dẫn các ngôn ngữ để đưa vào; thì cái gốc tầm thường là bọn chúng thuộc ngữ hệ Latin, và các nước nhà trên cũng bên trong khối Châu Âu, nơi chia sẻ một hệ thống lịch sử. Đó là "nhìn cây cơ mà không thấy rừng" vậy.

Thế thì các từ như "cảnh quan tiền núi đồi", "cảnh quan liêu đồng ruộng", "cảnh quan lại sa mạc", "cảnh quan xavan", v.v. Tất cả phải là đối tượng nghiên cứu của "landscape architecture/ (design)" không?

Câu trả lời là không. Bởi sao? hãy thử làm một cái công viên sinh hoạt bìa rừng, nơi không có con người lui tới nhưng xem? Nó sẽ phát triển thành một thể hoang phế không lâu sau đó. Do thế cái cảnh quan này là cái yêu cầu PHỤC VỤ TRỰC TIẾP CHO bé NGƯỜI. Đó là thứ khác hoàn toàn cảnh quan tiền thiên nhiên. (Đây cũng bao gồm là bắt đầu cho quan niệm "nơi chốn" trong con kiến trúc). Cùng cũng phải dẹp mấy mẫu giáo trình nhảm nhí này.

Như vậy, phiên bản thân nghĩa cội của "landscape" đã cực kỳ lỏng lẻo. Cần nhớ nó được thành lập và hoạt động từ khôn xiết sớm. Chắc hẳn rằng chỉ sau những bức tranh trên hang động của tín đồ Cromagnon từ thời điểm cách đó 40.000 năm. Với châu Âu Phục hưng đã sử dụng từ "landscape" của các hoạ sĩ vẽ tranh phong tiền cảnh đó để chỉ những loại sân vườn được xén tỉa theo một motif tốt nhất định.Đến ngày nay, nội hàm này sẽ không tỏ ra tương xứng khi gửi nghĩa.

Và thật như ý là chúng ta có chữ "cảnh quan".

Thế phong cảnh là gì?

Phải phân tích nghĩa của từ tố. Phong cảnh (景 觀), vào đó:

"Cảnh" (景): là cảnh vật, quang đãng cảnh, size cảnh, phong cảnh. Bi nhiêu đây đã đủ nghĩa đến "landscape" rồi.

"Quan" (觀): là ngắm nhìn, thưởng ngoạn; là phương pháp nhìn, quan điểm (giống như "nhân sinh quan"); còn là xét thấu, nghĩ thấu ("quán" trong "Quán thế Âm người thương tát" cũng là từ này), v.v

Như vậy rất có thể thấy "cảnh quan" là quan lại niệm, bí quyết nghĩ của con NGƯỜI về phong cảnh. Đó là cái cảnh quan nằm vào não cỗ của nhỏ người, được phòng ban thị giác sao chụp lại. Giỏi nói cách khác, nó chính là ĐỐI TƯỢNG MÀ nhỏ NGƯỜI TÁC ĐỘNG (từ ý thức đến hành động) trải qua cái vỏ của phong cảnh.

Ghê khiếp chưa. Còn yên cầu gì hơn cho một thuật ngữ? Nó không đa số phổ quát hơn, nhưng còn cụ thể hơn, đúng chuẩn hơn nội hàm của thuật ngữ cội (landscape).

Thế phải "kiến trúc/ xây cất cảnh quan" tất cả nội hàm rộng và hay rộng "landscape architecture/design.

Đây cũng chính là lối sử dụng của China. Không sao, cái gì hay thì ta tham khảo. Miễn sao chớ học cách ba lếu ba láo của chúng là được.

Xem thêm: Giáo Án Hình Học 7 Mới Nhất Violet Hay Nhất 2022, Giáo Án Hình Học 7 2 Cột Violet

* trường đoản cú "kiến trúc phong cảnh" xuất xắc "kiến trúc quang quẻ cảnh", thì trong đó, phong cảnh = quang cảnh = cảnh. Và đúng là lối dịch "word by word" của "landscape". đặc điểm này thì chớ xét tới.